|
|
|
|
| M Namenl/71r/1 1 = CB 180,1Zitieren |
Codex Buranus (München, BSB, Clm 4660), fol. 71r
|
| I |
|
| | [rub Item ►%Al#abbr|%Aliud◄· rub] / [[1 am rechten Rand neben der Eingangszeile steht das Zeichen ^]] |
| | [[1-6 neumiert von nh¬3~h]][ini O|3|rot] %M%I %Dilecti#s#sima! |
| | #uultu / #sereni#s#sima |
| | #et mente_#s|_[[1 =; Konjektur mit CB/HS, CB/V]] legi#s[[3 i¬legis~i$ lies i¬lege~i (vgl. {Hofmann # 1494}, S. 326f.).]] #sedula, |
| | ut mea refert littera·.[[3 i¬ut~i$ leitet hier indirekten Fragesatz ein (vgl. {Menge 1955 # 1392}, § 494).]] / |
| | [rub Refl#abbr· rub] [ini M|1|rot]anda<<liet! manda<<liet![[3 i¬Mandaliet~i$ die ältere Forschung versteht darunter ›Freudenlied‹, von mhd. i¬mandunge~i, ›Freude, Seligkeit‹ (Le I, Sp. 2025ff.), oder eine deutsch-lateinische Mischform aus i¬mandāre~i und i¬liet~i: ›Schicke ein Lied!‹ (vgl. CB/HS). CB/V hält eine Mischform für ›ganz unwahrscheinlich‹. Für ersteres spreche zudem die Antithese von i¬mandunge~i und i¬kûmen~i, ›trauern‹, dem Sinn nach: ›Singt ein Jubellied! (Denn) mein Liebster ist kein Trauerkloß‹ (vgl. CB/V). Sayce sieht darin lediglich ›an invented nonce-word‹ (vgl. {Sayce # 1511}, S. 8).]] |
| | m{i|î}n ge#selle {ch|k}_o^v|u_met[[2 i¬{ch|k}_o^v|u_met~i$ i¬cho^vmet~i CB/HS, CB/V; i¬#sûmet~i (vgl. {Frings # 1635}, S. 487)]][[3 i¬{ch|k}_o^v|u_met~i$ von den meisten Herausgebern verstanden als ›kommt‹. Zu dieser Einschätzung trägt auch das i¬{ch|k}um mit mir~i in VIII,6 und IX,6 bei (vgl. {Spanke # 1440}, Sp. 46). Anders CB/V (siehe oben). CB/HS hält die Form auch für eine Fehlschreibung von i¬kûmet~i, ›er trauert‹, denn ›im Ind. und Imp. Praes. von i¬komen~i schreibt hh¬2~h regelmäßig i¬chum, chume, -et, -it~i‹. Bischoff revidiert später (vgl. CB/HS, I,3, S. 212). Steer argumentiert, dass das Superskript keinen Diphthong anzeige, sondern eine Korrektur darstelle (vgl. {Steer 1983 # 1434}, S. 19f.). Allerdings markiert der Schreiber hh¬2~h sonst Korrekturen über der Zeile mit einer Expungierung. Damit ist für i¬Mandaliet~i nur die Bedeutung ›Schicke ein Lied! Mein Freund kommt nicht‹ sinnvoll.]] / niet·! |
|
|
|
|