|
|
|
|
| M Namenl/57r/2 1 = CB 138,1Zitieren |
Codex Buranus (München, BSB, Clm 4660), fol. 57r
|
| I |
|
| | [[4-4 ›Desgleichen ein anderes: / Des Frühlings fröhliches Gesicht wird der Welt zum Trunk gegeben. / Des Winters Schlachtreihe, schon besiegt, ist in die Flucht geschlagen. / In buntem Gewande herrscht Phoebus, / der im süßtönenden Gesang der Haine gefeiert wird.‹]][rub I%T%E%M ►%Al#abbr|%Aliud◄· rub] / |
| | [ini #U|3|rot]%E%R%I%S· %Leta facies· / #zaesur mundo #propinatur.[[2 i¬#propinatur~i$ i¬propitiatur~i CB/HS]] [[3 i¬#propinatur~i$ zu erwägen i¬propinquatur~i Schr (CB/HS), wegen des Gegensatzes zu i¬fugatur~i (V. 2). Aber auch i¬propinare~i, ›preisgeben, übergeben‹, ist passend (vgl. {Du Cange 1886 # 1387}, VI, S. 532f.), desgleichen ›zu trinken geben‹ ({Georges 1918 # 1382}, Sp. 2006).]] |
| | hyemalis[[1 i¬hyemalis~i$ Federansatz vor i¬l~i]] acie#s· #zaesur #uicta iam fugat##ur. / |
| | in #ue#stitu[[1-4 Tintenfleck: senkrechter Strich über i¬vestitu~i und i¬celebratur~i]] #uario #zaesur %p[mut <b> mut][ins h ins]ebu#s[[1 i¬phebu#s~i$ i¬h~i gebessert?]][[2 i¬%phebu#s~i$ i¬Flora~i CB/HS]][[3 i¬%phebu#s~i lässt sich nur halten, wenn die Abkürzung i¬q~i in V. 4 zu i¬qui~i aufgelöst wird. Die Lesart i¬Flora~i passte besser zu den Ausdrücken i¬leta facies~i und i¬vestitu varo~i. Die Schreibung i¬que~i für i¬quae~i (Relativpronomen zu i¬Flora~i) wäre zudem üblich, die Hand hat sonst die Abkürzung i¬q~i nur für i¬que~i, nie für i¬qui~i. Ist i¬Phebus~i also lediglich aus II,1 eingedrungen?]] principatur, |
| | nemo#rum [[2 i¬dulci#sono>>qui~i$ i¬dulcisono que~i CB/HS; i¬dulcisono- que~i CB/V; i¬dulcisono qui~i ({Schmeller 1847 # 1388}, S. 179)]]dul-/ci#sono>> #zaesur ►#que|qui◄ cantu celebratur·. |
|
|
|
|